En publiant
Prières des premiers chrétiens, les auteurs pensent mettre
entre les mains des chrétiens un trésor à peu près
inconnu.
Il existait
déjà des ouvrages consacrés à ce sujet,
mais pour environ les deux tiers des textes qui suivent, il n'y avait
aucune traduction, et tous étaient épars dans quantité
de livres, de revues, de publications savantes en toutes les langues,
à peu près inaccessibles.
C'est
la première fois, en n'importe quel pays, qu'est rassemblé
un tel florilège, sinon complet, du moins si abondant.
Le principe
du livre et du choix a été arrêté par le
R. P. Adalbert Hamman et Daniel-Rops en collaboration ; ce dernier a
écrit l'Introduction générale, le P. Hamman a opéré
les choix définitifs, rédigé les introductions
particulières et procédé aux traductions ; sauf
les syriaques, tous les textes ont été traduits directement
sur l'original, une révision a été faite par Henri
Marrou et, pour les passages Poétiques par un grand poète,
Patrice de La Tour du Pin.
Il ne
pouvait être question d'enfermer le jaillissement de ces prières
dans un cadre exagérément rigide.
L'ordre
chronologique a été suivi en gros, mais à l'intérieur,
des groupements par thèmes ont été faits.
Des
tables très détaillées permettent au lecteur d'utiliser
au mieux ce recueil, soit pour accompagner la liturgie, soit pour nourrir
sa piété personnelle.
On admirera
certainement la richesse étonnante de cet ensemble, la variété
de l' Église.
Combien
de cris sublimes, de fragments liturgiques admirables, inconnus des
chrétiens d'Occident, ressuscitent ici!
Un effort
d' oecuménisme a voulu être accompli dans ce livre en même
temps que de fidélité.
Ainsi,
par là, les auteurs espèrent-ils avoir travaillé
pour ce " retour aux sources " qui est à la
fois une des exigences et une des caractéristiques du christianisme
en notre temps.